Nuestros periódicos – 20 – llamar la atención por el crimen ortográfico

Viene siendo costumbre de esta compañía aérea el presentarnos anuncios en los que se mezclan palabras en castellano y en inglés y, a veces, se incorpora la simple pronunciación figurada en castellano de alguna palabra en inglés. Supongo que de esa manera quieren que nos fijemos en el anuncio, que de eso se trata. Movistar ha estado utilizando este método frecuentemente (quizá sea que encargan sus campañas publicitarias a la misma agencia, no sé).

Pero el caso es que muchas veces ese crimen ortográfico chirría mucho y, conseguido el efecto de llamar nuestra atención, resulta además que nos desagrada el resultado, es tan burdo que no acaba de convencernos. Vean si no este anuncio, que he visto el 21 de enero de 2011 en un diario de tirada nacional.

Me imagino que en este caso se trata de utilizar el idioma francés para llamar nuestra atención, con tres verbos en pasado, primera persona del singular (llegué, saludé, embarqué, como el vini vidi vinci de Julio César). Pero chirría enormemente el “arrivé”, pues también se podría interpretar como una forma errónea de “arribé”, llegué. No, sinceramente, no me gusta, aunque reconozco que me ha llamado la atención.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Nuestros periódicos. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s